[MD-sorular] Vektörlerin Bölünmesi
dede
dede_47 at mynet.com
9 Mar 2010 Sal 21:02:23 EET
Sayın Murat
Davman;
Öncelikle samimi olduğunu
“sandığım” eleştirilerinize
teşekkür ederim. Eleştiri
övgüden daha değerlidir.Ancak
eleştiriniz
“beklemediğim yerden” olunca ne yalan
söyleyeyim; biraz şaşırdım.Bu
itibarla eleştiriniz de
“hak etmediğimi
sandığım” noktaları açıklamak zorunda
kendimi
hissediyorum:
1a-Bütün iletilerim de;
muhatap belirli ise “Sayın…..” ile
muhatap genel/listeye
yönelikse “Sayın/Değerli…” gibi
sıfatlarla başlarım.Yine her
iletimin sonu ya “saygılarımla”
ya da “bir iyilik
temennisiyle” bitirmişimdir. Buna bütün
iletilerim tanıktır. Bunu
nereden çıkardınız, çözemedim.
1b-Eleştirinize esas aldığınız
iletime baktım;”bakın,’birisi’,
bilin”
sözcüklerinden sadece
‘birisi’ sözcüğünü bir kere kullanmışım.
Diğerlerini siz
nereden/nasıl “icat
ettiniz” yine bulamadım.
“Birisi”
sözcüğünden nasıl senli-benli (laübali) bir yaklaşım
çıkardınız, anlayamadım. Bu
sözcük yerine “bilen” sözcüğünü
kullansaydım, belki “daha iyi bir
Türkçe” olurdu; o
kadar!
1c-Şimdi bu eleştirilerinizin
benzerlerini “sizin anlayışınızla” ben size
yönelteyim:
a) “…..mesela ben isem Sayın
Murat Davman, deyin.” /karşıdakine emredici/baskıcı
hitap , ”Sayın A.Kadir Değirmencioğlu Kardeşim” /senli-benliliği(laubaliliği)
çağrıştıran hitap, “Vaktiniz varsa matematik bilginizi
derinleştirin.”/emir kipi
hitap
Bu cümlelerinizde, ben de gördüğünüz "eksiklikler" yok
mu?
b)
Arapça olumsuzluk ön eki NA’yı kullanarak;
NAhoş, NAmevcut, NAmahrem benzeri;
“NAmümkün”
(olanaksız/mümkün değil) kelimesini kullanmanız sizin “bilgiçlik
göstermenize” kanıt olabilir mi ? Hele “….NA
mümkün derken sizin idrak
edeceğiniz
lisan ile söyleyeyim ‘yok' denildi,” cümlenizi sizin
gibi alınganlık yaparak “..bana geri
zekalı/zekası kıt diyor” diye anlasam doğru yapmış olur
muyum? Eminim siz bu
cümleyi yazarken “benim geri zekalılığım” aklınızdan hiç geçmedi!
(Bilirsiniz,beyin ürettiği bilgiye en yakın kavramları/sözcükleri
bellekten alarak kullanır )
2-İTÜ’ deki hocalarımın
(Sizin belirttiğiniz de)tümü benden kat kat iyi insan/iyi
mühendistiler.
Ben ise “onlar kadar İYİ
mühendis(Teveccühüze teşekkürler!) olamadığımdan” işte
matematik bilgim de
“sizin ölçtüğünüz” kadar!
Sakın bu karşıt eleştirilerimi
“ciddi” sanmayın; ben sadece bir metni okurken her
kelimenin
“art niyetle”
okununca nasıl ters ve yazanın aklından geçmeyen anlamların çıkabileceğini
örneklemek istedim. Bak İran’lı Şirazi ne diyor:Bir kelime/sözcük ilk ne manaya
kullanılmışsa
okuyan bu “ilk” manayı anlamalıdır.Başka
anlamlarına göre okumak saptırmadır
Hep belirttim:Ben
“amatörce” matematikle ilgilenen birisiyim diye!
Bilgisizliğimi her sefer “yüzüme” vurmanız; sizin açınızdan
hangi “etik
katagoriye” girmektedir acaba?
3-“…bir sürü
“süslü laftansa” sözüm sizi üzmüş, buna ben de üzüldüm/üzdüğümden dolayı!
Bu söz; yazılanların “içeriksiz/kuru laf kalabalığı/bilim
dışı” anlamlarını
içermez! Ben bu sözü “Amatör bir insanım; belki bazılarını
bilemeyeceğim yeni üretilmiş kavramlar içinde boğmayın, sonucu
söyleyin!” anlamında kullandım.Yine aklıma bir söz geldi:Bilginiz ne kadar derin/yüksek olursa
olsun, değeri karşınızdakinin anlayabildiği kadardır.
“Süslü” sözünün bu içerikle kullandığımı sanırım anlamış
olmalısınız.
-----------------------------------------------------------
Bu iletide de “sürç-ü
lisan” ettik ise AFFOLA!
-----------------------------------------------------------
“Sayın Murat Davman Kardeşim
umarım bu içten sözlerim,
salt yapıcı/öğretici olmak amaçlı olan
bu sözlerim sizi üzmeyecektir.
Yürekten Sevgilerimle,
iyi günler, işlerinizde başarılar,
yaşamınızda esenlikler dilerim.
A.Kadir Değirmencioğlu”
İngilizce seviyenizi ücretsiz test edebilirsiniz. Tıklayınız
-------------- sonraki bölüm --------------
Bir HTML eklentisi temizlendi...
URL: <http://lists.math.bilgi.edu.tr/pipermail/md-sorular/attachments/20100309/a48d3000/attachment.htm>
MD-sorular mesaj listesiyle ilgili
daha fazla bilgi