[MD-sorular] Ynt: kýrýk çýkýk abuk sabuk
dede
dede_47 at mynet.com
18 Aðu 2011 Per 02:29:09 EEST
Sayın Cemile Sungurlu;
Matematikte bir "amatör" olduğumu defalarca yazdım;
iletinizde belirttiğiniz "cebirsel yapı" yerine "sürç-ü lisan" edip
"cebrik yapı" dememi bir "derece" mazur görebilirdiniz!Keşke bu
iletiyi yazmadan önce örütbağa (internet) CEBRİK veya
CEBRİK YAPI(LAR) yazıp, çıkan yazıları bir inceleseydiniz!
Benim gibi "amatör" olmayan, ömrünü "matematik bilimini"
öğrenmeye/öğretmeye adamış nice insanın (size göre ucube olan)
"cebrik/cebrik yapı" sözcüklerini nasıl kullandıklarını görebilirdiniz!
Bu arada "cebirin tarihi" konusunda derin bilginize de hayran oldum!
Sümer, Babil, Mısır, Hint ve Eski Yunan v.s gibi halkların ürettiği
"cebir" bilgileri demek ki "yokmuş", bizlere hep yanlış öğretmişler!
Demek "bir anlamda" cebir bilimi, Ebu Abdullah Muhammed bin
Musa el-Harezmi (hem de Türk!) tarafından kurulmuş!
"Cebir bilimi" tarihçilerine "cebirin tarihini" yeniden yazmak gibi
bir görev de çıkardınız,durup dururken!
En iyi dileklerimle selamlar...
A.Kadir DeÄŸirmencioÄŸlu
----- Özgün İleti -----
Kimden : cemile_sungurlu at mynet.com
Kime : md-sorular at matematikdunyasi.org
Cc : dede_47 at mynet.com
Gönderme tarihi : 17 Ağustos 2011 Çarşamba 16:39
Konu : kırık çıkık abuk sabuk
Daha neler göreceğiz ?Daha neler duyacağız ?Hasbel kader [MD-sorular] ortak sorularortamına üye olmuş bir zat-ı muhteremcebrik yapı diyor !?! ...Kırık çıkık veznizde,inik kalkık yatık batık,sanık tutuk atık çatık kazık bozuk vezninde.Ne kadar kötü ne kadar yanlış bozuk terminoloji, bilgisi.Veya bilgisizliği.EfendimCEBRİK DENMEZ CEBİRSEL DENİR,cebir sözcüğü Türkçeleşmiş Türkçe bir sözcüktür.Arapça aslı 'el Cebir' sözcüğünden gelir.Batılılar uygarlığı bu arada matematiği deTürk-İslam Medeniyeti sayesinde öğrendiler.'El Cebr vel Mukabele' adlı XI. yüzyıldaOrta Asya Horasan'da Türk bilgini Harezmi/tam adı ile Ebu Abdullah Muhammed bin Musa el-Harezmi/ tarafındantelif olunan orijinal (icat) cebir konusunda/bir anlamdailk eser olan'Al Cebr vel Mukabele'yiXIV. yüzyılda Batılılar o zamanların ilim dili Latince'ye tercüme ederkenbu ilimin adına ALGEBRA dediler.Nitekim bugün dahi İtalyanca'da 'G'yazılır 'C' olarak
okunur.Latince ve giderek Fransızca'da, İngilizce'de bu dilleringramerine uygun olarak 'ALGEBRAIC' denir.Algebraik cebir ile, algebra ile ilgili demektir,Türkçe'mizde cebirsel denir asla cebrik denmez.Böyle bir ucube lafTürk Matematik Parlansı'nda yoktur..Bu satırları yarım yamalak matematik bilenlergençlerimize kötü örnek olmasınlar,bilgi kirliğine yol açmasınlar diye yazıyorum..Cemile Sungurlu----------- Yönlendirilmiş ileti ----------From: dede <dede_47 at mynet.com>To: cobymnbrk at gmail.comDate: Sat, 13 Aug 2011 16:51:32 +0300Subject: [MD-sorular] Ynt: RE: Ynt: RE: Ynt: Matematik Alan ?Sayın Celal Oğuz Baymanberk;Peki ben ne diyorum?FIELD sözcüğüMatematikte CİSİM (Bir cebrik yapı/sistem)Fizikte ise ALAN (vektörel bir büyüklük) anlamlarını taşır.Coğrafya/ziraatte ise TARLA/ÇAYIR/OTLAK/MEYDANgibi anlamları var.Sayın Mahlika Kuban ise,benim fiziksel bir konudaFIELD kelimesine ALAN anlamını vermemi,konu sanki matematikmiş gibi neden CİSİM
anlamı vermediğimi,Türkçe matematik terimleri bilmediğimi,kendimi ALLAME sandığımı; "dalga" geçerek "ti" ye alıyor.Bu durumda kim "kavram/terim" karmaşasını önlemeye çalışmış oluyor?Selam ve sevgilerimle..A.Kaadir Değirmencioğlu----- Özgün İleti -----Kimden : cobymnbrk at gmail.comKime : dede_47 at mynet.comCc : md-sorular at matematikdunyasi.orgGönderme tarihi : 13 Ağustos 2011 Cumartesi 15:51Konu : RE:[MD-sorular] Ynt: RE: Ynt: Matematik Alan ?Sayın A.Kadir Değirmencioğlu İngilizce 'field' sözcüğü hem fizikteki 'alan' hem dematematikteki 'cisim' terimlerini karşılar.Sayın Mahlika Kuban bu nedenle bir kavram/terim kargaşasınıönlemek istemiş. Söyledikleri doğrudur, geçerlidir.Bilginize,Celal Oğuz Baymanberk__________________________________________________________________________________ iLGİLİ İLETİ 4\4From: dede To: mahlika at windowslive.com Date: Wed, 10 Aug 2011 00:16:18 +0300Subject: [MD-sorular] Ynt: RE: Ynt: Matematik Alan ?Sayın
Mahlike Kuban;Size yanıt vermeyecektim; pek az analiz/sentez yeteneği olan herkes, sadece "yanıtlamak için" yazdığınız yanıtta ki "içeriksizliği" görüp anlayabilir.Ama yaptığınız/yazdığınız bir yanlış var ki bunun düzeltilmemesine gönlüm elvermedi:Bir dilde ki kelimeler, kullanıldıkları bilim/bilgi/konuya göre anlam kazandıklarını bilmeniz gerek!Benim, sizce anlaşılmayan "Matematikte ki ALAN" sözcüğünü kullandığım iletilerde konu FİZİK bilimine aittir. Fizik biliminde ki ALAN kavramıyla,matematik biliminde ki ALAN kavramlarını açıklarken,dahaaçıklayıcı olması bakımından Fizik bilimindeki alan için verdiğim İngilizce "FİELD" kelimesinin matematik bilimindeki anlamı olan "CİSİM" anlamını vererek kendinizce "dalga" geçmenizi sizeyakıştıramadım!Bu ingilizce kelimenin anlamının her bilim dalında"CİSİM" olacağını kesin biliyorsanız(!) lütfen GOOGLE:Electromagnetic Field;Electric Fields;Magnetic
Field;Gravitation Field;kelimelerinden birini yazın ve karşınıza çıkacak metinlerde geçen FİELD kelimesine, CİSİM anlamı vererek Türkçe'ye çevirin.Kendinize daha bir güveniyorsanız, bu çevirinizi FİZİK bilenbirilerine de okutun!Onların size nereleriyle ve nasıl güleceklerini sanırım hayatınızın "en tatsız hatırası" olarak ömrünüzün sonuna kadar hatırlarsınız!Ben FİELD kelimesine, konu FİZİK olduğu için vektörel bir büyüklük olan ALAN anlamını verdim.(Fizik biliminde bu kesin doğrudur.).Eğer konumuz coğrafyaolsaydı, FİELD kelimesinin Türkçe anlamı elbetteTARLA/ÇAYIR/OTLAK/MEYDAN olacaktı!Bunlarda muhatabi "ti" ye alacak ne var ki?Bu listeye (Amatörce) matematik, fizik ve sosyal olaylar dışında hiçbir konuda ileti yazmadım; nasıl ALLAME (her şeyi bilen) oldum, anlayamadım.Ben artık size yanıt vermeyeceğim.Bu iletim size yanıt değil, yaptığınız yanlışın düzeltilmesidir.Sağlıklı bir yaşam
dileklerimle,A.Kadir DeğirmencioğluiLGİLİ İLETİ 4\3----- Özgün İleti -----Kimden : mahlika at windowslive.com Kime : "A.Kadir Değirmencioğlu" , "md-sorularmatematikdunyasi. org" Gönderme tarihi : 09 Ağustos 2011 Salı 16:24Konu : RE: [MD-sorular] Ynt: Matematik Alan ?Pek Sayın A.Kadir DeğirmencioğluBi torba laf etmissiniz, beni ve arkadaşlarımıkıt anlayışlılar yerine koymuşmuşsunuz,lüzumsuz yere zahmetler etmişsiniz.Efendim olay şuradan kaynaklanıyor,e-maillerinizden anlaşıldığı üzeresiz her taşın altından kalkan pek allamebir adamsınız amma, sanırımmatematik bilginiz kıt.Belki yurt dışında öğrenim gördüğünüz içinbelki de matematik kökenli olmadığınız için.Türkçe matematik terimlerinibilmiyorsunuz.Efendim Türkçe'deALAN denmez CİSİM denirİngilizce FIELD karşılığı,çok şükür ki field sözcüğünüTARLA diye tercüme etmeye kalkışmamışsınız.MATEMATİKTEKİ TARLA,pek komik olurdu valla.-Mahlika KubaniLGİLİ
İLETİ 4\2From: dede To: mahlika at windowslive.com Date: Mon, 8 Aug 2011 23:05:14 +0300Subject: [MD-sorular] Ynt: Matematik Alan ?Sayın Mahlike Kuban;Hiç aklıma gelmemişti: "MatematikTEKİ ALAN" sözünün anlaşılamayacağı!Türkçe de kelime sonlarındaki eklere dikkat etmek gerekir.Şimdi şu sözlerin neresianlaşılmaz?1)BahçenizDE Kİ çiçek; (Size ait olan bir bahçede ki bir çiçek anlaşılmalı değil mi?)2)EvinizDE Kİ masa; (Size ait olan evinizde ki bir masa anlaşılmalı değil mi?)3)ElinizDE Kİ kalem; (Sizin elinizde olan bir kalem. anlaşılmalı değil mi?)Bunun gibi çok örnek verilebilir.Dolayısıyla ...DE Kİ;...TE Kİ ekleri;"bir yere, bir konuya, bir kişiye ait olan, onunla ilgili/alakalı" anlamı katar Türkçe de..Ben "Matematikte ki ALAN derken "matematik biliminde ki ALAN"(İngilizcesi: AREA) kavramının değil, başka bir anlamı olan bir ALAN'ı(İngilizcesi: FİELD) amaçlamıştım.Bildiğiniz gibi "matematikte ki ALAN", kapalı
birbölgede ki,(veya bir eğrinin altında ki),bölgebüyüklüğünün, kullanılanbirim cinsinden kaç birim bulunduğunun saptanması işidir.(Alan hesaplamak!)Liste üyeleri genel olarak matematikle ilgili olmaları nedeniyle matematikteki kullanılan, hesaplanılan ve skaler bir sayı olan ALAN ile vektörel bir sayı(yani yönlü,doğrultulu ve genliği olan) olan fizik biliminde ki ALAN kavramlarınınkarıştırılmaması için,bu ayırımı/uyarıyı yapmıştım.Umarım açıklamam yeterli olmuştur.Bir daha "bilmeden" ziyade "anlatmanın/anlatabilmenin" daha önemli/zor olduğunu gördüm!Sağlıklı bir yaşam dileklerimle,A.Kadir DeğirmencioğluMerak ettim:Siz (ve sorduğunuz sınıf arkadaşlarınız) anlattığım bu iki ALAN kavramınıayraç içerisinde çok kısa ve doğru anlaşılacak şekilde nasıl ifade ederlerdi?iLGİLİ İLETİ 4\1Kimden : mahlika at windowslive.com Kime : "md-sorular matematikdunyasi. org", dede_47 at mynet.com Gönderme tarihi : 08 Ağustos
2011 Pazartesi 19:25Konu : Matematik Alan ?-Sayın A.Kadir DeğirmencioğluŞu iletinizde"From: dede_47 at mynet.com CC: md-sorular-request at matematikdunyasi.org;md-sorular at matematikdunyasi.org To: Refik at mtsizm.com Date: Mon, 8 Aug 2011 01:11:31 +0300Subject: [MD-sorular] Ynt: KÜTLE ÇEKİM - EGİK UZAY"bir yerde(Bu alan, matematikteki alan değildir; magnetik alan, yer çekimi alanı gibi,bulunduğu uzayda"kuvvet çizgileri" oluşturabilme özelliği olancisimlerin oluşturduğu etkiye ALAN .....) diyorsunuz.MATEMATİKTEKİ ALAN NE DEMEKTİR ?BEN BÖYLE BİR TERİM DUYMADIM.SINIF ARKADAŞLARIMA DA SORDUM.ONLAR DA NE İŞİTMİŞLER NE DE BİR YERLERDEGÖRMÜŞLER, OKUMUŞLAR.AÇIKLAR MISINIZ , LÜTFEN !?!-Mahlika Kuban
Balık Tutmak Artık Çok Kolay !!!
-------------- sonraki bölüm --------------
Bir HTML eklentisi temizlendi...
URL: <http://lists.math.bilgi.edu.tr/pipermail/md-sorular/attachments/20110818/cc603149/attachment.htm>
MD-sorular mesaj listesiyle ilgili
daha fazla bilgi